遠くまで 遠くまで 僕たちは歩いた
握り締めた赤いアネモネ 枯れるまでこのまま
空気や感情 街の端々にあるため息たち
今ではあなたといた時間が
幻みたい 音もなく消えていく
きっかけはどこにあった? 僕たちは見失ってた
いつまで物語の真ん中にいるつもりなんだ
遠くまで 遠くまで 僕たちは歩いた
握り締めた赤いアネモネ 枯れるまでこのまま
時は止まることなく 足を早めていく
僕は遠のいていく過去を愛でる[時の奴隷]
遠くまで 遠くまで 僕たちは歩けると思っていた
傷ばかりじゃない 失くすばかりじゃない
生まれてきたものがある
抱きしめていたい 大切に愛しながら忘れよう
あなたに会えてよかった 君に会えてよかった
会うことのない二人が見上げてた 静かな空
Tooku made tooku made bokutachi ha aruita
Nigirishimeta akai ANEMONE kareru made konomama
Kuuki ya kanjou machi no hashibashi ni aru tameiki tachi
Ima de ha anata to ita jikan ga
maboroshi mitai oto mo naku kieteiku
Kikkake ha doko ni atta? Bokutachi ha miushinatteta
itsumade monogatari no man’naka ni iru tsumori nanda
Tooku made tooku made bokutachi ha aruita
Nigirishimeta akai ANEMONE kareru made konomama
Toki ha tomaru koto naku ashi wo hayameteiku
Boku ha toonoiteiku kako wo mederu「toki no dorei」
Tooku made tooku made bokutachi ha arukeru to omotteita
Kizu bakari janai Nakusu bakari janai
Umaretekita mono ga aru
Dakishimeteitai Taisetsu ni aishinagara wasureyou
Anata ni aete yokatta Kimi ni aete yokatta
Au koto no nai futari ga miageteta shizukana sora
Far away, far away, we walked,
as we were, till the red anemone flower we held tightly in our hands withered.
The air and emotions, the sighs I breathe in every corner of this town.
At this moment the time I’d spent together with you
seems like a dream, disappearing without a sound.
Where did it go wrong? I’d intended for you to always be around
at the centre of our story that we’d lost sight of.
Far away, far away, we walked,
as we were, till the red anemone flower we held tightly in our hands withered.
Time, without stopping, hurries its pace.
I, cherishing the past that's growing distant, am a "slave of time".
Far away, far away, we believed we’d be able to walk.
It’s not all just wounds. We didn’t only lose things.
There are things that have come out of this relationship.
I want to hold you. Let’s forget, loving dearly.
I’m glad I was able to meet you. I’m glad I was able to meet you.*
The peaceful sky you and I, who will never meet again, would look up to.
Translator’s notes:
*The narrator first uses the more distant anata, and then corrects themselves to the more intimate kimi. Incidentally this sentence can refer to both the ‘you’ person in the story, as well as the sky from the final sentence.
**In Victorian flower language, the Anemone flower represents love that has been forsaken.
2020-08-09
Sono's liner note:
5.【Anemone】
JaY&苑作曲。JaYの持ってきたラフを聴いているうちに良いメロディーができたので、それを採用してもらい合作となりました。アウトロはさすがのGuitar、JaYワールドで締めくくります。
歌詞は現在に戻ります。愛しながらも忘れなければいけない現実を書きました。
5.【Anemone】
A song written by JaY&Sono. While listening to the rough idea JaY brough we decided to us it and collaborate on it because we came up with a good melody. The outro is as expected a guitar outro, brought to a finish with the world of JaY.
The lyrics return to the present. I wrote about a reality where even if you still hold feelings of love, you have to forget.
2020-4-22
Teaser trailer